| |
Steun Turkse Chomsky-uitgever globalinfo.nl - 14.09.2006 22:46
Het vertalen van een klassieker van Chomsky en Herman over media kan de uitgevers in Turkije zware gevangenisstraf opleveren. Solidariteit wordt gevraagd... De linkse Turkse uitgever Aram Publishing House wordt weer eens bedreigd wegens het uitgeven van goede boeken. Het gaat nu om de Turkse vertaling van 'Manufacturing Consent: The Political Economy of the Mass media', geschreven door Noam Chomsky en Edward S. Herman. De eigenaar van de uitgeverij, Fatih Tas, twee redacteuren, Ömer Faruk Kurhan en Lütfi Taylan Tosun en de vertaler Dr. Ender Abadoglu zijn in juli 2006 aangeklaagd en moeten binnenkort terechtstaan. De (staats)aanklager eist dat ze bestraft worden met gevangenisstraffen van tussen de 1,5 en 6 jaar. Manufacturing Consent wordt beschouwd als een standaardwerk over de rol van massamedia in de Westerse maatschappij. Volgens de aanklacht hebben de uitgevers van de Turkse vertaling zich echter schuldig gemaakt aan het 'publiekelijk te schande maken van de Turkse staat en (...) het opstoken van bevolkingsgroepen tegen elkaar'. In het boek wordt onder meer uiteengezet hoe media omgaan met begrippen als 'genocide' en dat bloedbaden tegen dezelfde etnische groepen in het ene geval (Saddam Hussein in Irak) heel anders belicht worden dan in het andere (Turkse staat tegen Koerden). Hieronder staan de originele engelse teksten waar het om gaat. De uitgever en medewerkers vragen om internationale steun. Er is een website gemaakt, waar mensen een petitie kunnen ondertekenen. Dat is wel het minste wat je kunt doen! Ook kun je dit bericht verder verspreiden. De website met de petitie en achtergrondinformatie is hier te vinden: http://www.aramyayincilik.org/en/index.php Zie ook meer achtergrondinfo op Znet: http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=43&ItemID=10889 Meer uitleg en de geincrimineerde tekst in het Engels: Noam Chomsky and Edward S. Herman's book "Manufacturing Consent: The Political Economy of The Mass Media" which is considered as a masterpiece on media analysis and critique is published by Aram Publishing House in March 2006, in Turkey. A lawsuit has been brought against the book in July 2006. The indictment demands that publishing house owner Fatih Tas, the editors Ömer Faruk Kurhan and Lütfi Taylan Tosun and the translator Dr. Ender Abadoglu should be punished with a prison sentence from 1,5 to 6 years. They are charged with publicly humiliating Turkish Republic, Turkish Grand National Assembly etc. and inciting hatred and hostilities among the population. Here below we're submitting a translation of those parts of the indictment where the charged passages are quoted and also the law articles the indictment is based upon. [...] When the above mentioned book is examined, it's observed that there are chargeable passages especially in the "Introduction". Under the title of "Updating The Case Studies" beginning on the page 24, It's stated under the sub-title of "worthy and unworthy victims" on page 26 that "... 'Genocide' is an individous word that officials apply readily to cases of victimization in an enemy state, but rarely if ever to similar or worse cases of victimization by the United States itself or allied regimes. Thus, with Saddam Hussein and Iraq have been US targets in the 1990's, whereas Turkey an ally and client, and the United States its major arms supplier as it engaged in its severe ethnic cleansing of Kurds during those years, we find former US Ambassador Peter Galbraith stating that 'while Turkey reppresses its own Kurds, its cooperation is essential to an American-led mission to protect Iraq's Kurds from renewed genocide at the hands of Saddam Hussein." And on the same page, it's stated that "... Turkey and Indonesia have long been US allies and client states and recipients of military and economic aid. In consequence and just as the propaganda model would predict, the media not only gave minimal attention to the severe abuse of Kurds by Turkey troughout the 1990's and to the Clinton's administration's lavish help to Turkey's implementation of that ethnic cleansing program, they rarely applied tho word 'genocide' to these Turkish operations" and these facts are shown in a table. Again under the same sub-title, on page 29, it's written that "... despite the great media attention to and indignation over the abuse of Kosovo Albanians by the Serbs in 1998-1999, this mistreatment was almost certainly less severe than that meted out to the Kurds in Turkey in the 1990's [...]. Deaths in Kosovo on all sides in the year before the NATO bombing were estimated by US and other Western sources to number no more than 2,000 [...] (an intensive postwar search for graves had yielded some 3,000 bodies by August 2000 [...]). Deaths in the Turkish war on the Kurds in 1990's were estimated to be 30,000 or more, a large fraction Kurdish civilians, with refugee numbers running to 2 to 3 miilons." The passages quoted above contain expressions that are humiliating Turkishness and Turkish Grand National Assembly, which are the criminal acts prohibited by Article 301 of Turkish Penal Code (TPC). These passages are also constituting the crime of inciting people to hatred and hostilities or humiliating mentioned in the first paragraph of the Article 216 of TPC. On the one hand, they are accusing Turkish Republic of genocide against its own population and on the other hand inciting population living in Southeast to hatred and hostilities. [.,..] Law articles [Article 301 of the Turkish Penal Code]: the first paragraph prohibits the public humiliation of Turkishness, Turkish Republic or Turkish Grand National Assembly and prescribes imprisonment from 6 months to 3 years. [Article 216 of Turkish Penal Code]: the first paragraph prohibits the incitement of one sector of population with different social class, racial, religious, secterian and regional features to hatred and hostility against another sector. In case there emerges an open and immediate danger with regard to public security, those who are committing this crime shall be convicted to prison sentence from 1 to 3 years. |
Lees meer over: vrijheid, repressie & mensenrechten | aanvullingen | nog zowat | ketellinkie - 14.09.2006 23:22
nog zowat, tevens petitie aldaar: http://www.degeus.nl/achter5.php Steun Elif Shafak! De Turkse schrijfster Elif Shafak (1971), van wie begin mei bij De Geus de roman Het Luizenpaleis in samenwerking met Oxfam Novib verscheen, is door ultranationalisten in Turkije weer aangeklaagd wegens belediging van de Turkse identiteit. De rechtszaak richt zich op twee passages uit Shafaks roman The Bastard of Istanbul . Net als bij Orhan Pamuk, die aangeklaagd werd wegens uitspraken in een interview, beroepen zij zich op wetsartikel 301, dat belediging van de Turkse identiteit strafbaar stelt. Op 21 september zal Elif Shafak voor de rechtbank moeten verschijnen. De aanklacht noemt twee passages uit Shafaks roman. De schrijfster over die passages: 'Een vrouwelijk personage gaat in een woede-uitbarsting tekeer tegen van alles en nog wat in Turkije: nationalisten, seksisten, de voorvaderen enzovoort. Verder worden er Armeens-Amerikaanse personages opgevoerd, die leven in de diaspora. Zij spreken zich uit over wat er in 1915 met de Armenen gebeurde en laten zich kritisch uit over de officiële Turkse versie van de geschiedenis. Het is de eerste keer dat een roman, een product van de verbeelding, wordt aangeklaagd.' | en doet 1 door 100 | johan - 18.09.2006 12:47
Als Turkije EU lid wordt, wat in de anti-terrorisme waan van de dag is te verwachten, zie ik dezelfde praktijken in stroomversnelling in andere EU landen gebeuren.... Of was dat een nare droom, Polen en Roemenie?
| update Elif Shafak | ketellinkie - 24.09.2006 18:04
update Elif Shafak: http://www.degeus.nl/achter5.php Elif Shafak vrijgesproken Tijdens een tumultueus verlopen proces in Istanbul is de Turkse schrijfster Elif Shafak vrijgesproken van de aanklacht dat zij in haar roman The Bastard of Istanbul de Turkse identiteit zou hebben beledigd. De rechter oordeelde dat de aanklager, de extreem-rechtse advocaat Kemal Kerincsiz, onvoldoende bewijs had voor een zaak, en sprak de schrijfster vrij. Een groep nationalisten die aanwezig was bij het proces verliet de rechtszaal toen hun duidelijk werd dat Elif Shafak zou worden vrijgesproken. Na afloop van de zaak kondigde Kemal Kerincsiz aan in hoger beroep te zullen gaan. Op straat ontstond na de rechtszaak een opstootje tussen een groep van nationalisten en linkse betogers. Daarbij zou een lid van de Turkse Human Rights Association gewond zijn geraakt en afgevoerd zijn door de politie. De aanwezige buitenlandse delegatie, bestaande uit onder meer een vertegenwoordiger van De Geus, europarlementariër Joost Lagendijk en leden van Amnesty en PEN, dienden door een cordon ME.ers te worden beschermd tegen de nationalistische betogers. Elif Shakaf was niet aanwezig bij het proces. Zij beviel eerder deze week van een dochter. De rechtszaak richtte zich op twee passages uit Elif Shafaks roman The Bastard of Istanbul . Net als bij Orhan Pamuk, die aangeklaagd werd wegens uitspraken in een interview, beroepen de aanklagers zich op wetsartikel 301, dat belediging van de Turkse identiteit strafbaar stelt. De aanklacht noemde twee passages uit Shafaks roman. De schrijfster over die passages: .Een vrouwelijk personage gaat in een woede-uitbarsting tekeer tegen van alles en nog wat in Turkije: nationalisten, seksisten, de voorvaderen enzovoort. Verder worden er Armeens-Amerikaanse personages opgevoerd die leven in de diaspora. Zij spreken zich uit over wat er in 1915 met de Armeniërs gebeurde en laten zich kritisch uit over de officiële Turkse versie van de geschiedenis. Het is de eerste keer dat een roman, een product van de verbeelding, wordt aangeklaagd.. De Nederlandse vertaling van de roman verschijnt in het voorjaar van 2007 bij De Geus. Dit jaar verscheen de Nederlandse vertaling van haar roman Het luizenpaleis. | |
aanvullingen | |